Разрушение Содома и Гоморры

"И он взглянул на Содом и Гоморру, и вот! дым страны поднимался подобно дыму из печей."
(Написано ею на четырнадцатом году жизни.)

Та ночь была страшна: долиною Содома
Прошёл огонь небес, уничтожая цвет,
Что к жизни никогда не возродится снова; —
Прощенья от Творца людской породе нет.

Полночные часы отчаянья минули,
Дух смерти жатву сжал и наступил покой;
Но солнца яркий свет на землю не вернули —
Всё поглотила тьма пустынная собой.

Осталось лишь стекло озёрной чёрной глади
Насмешкою судьбы над красотой в былом.
И птицу не вернуть птенца в гнездовье ради,
Хоть машет он вдали обугленным крылом.

В том городе вино лилось в бокал недавно,
Там радость провела свой лучший фестиваль;
Не думалось тогда о смерти и подавно;
Блеск роскоши никак не предвещал печаль.

Невесте из цветов готовили убранство,
У алтаря её уже встречал жених.
Но месть взвела курок как символ постоянства:
Наградой стала смерть за тот счастливый миг.

Вот чаша без вина осколками сверкает.
Уста, что знали вкус, отныне холодны;
Смерть огненным крылом Гоморру обнимает,
И контуры Содома в ней складкою видны.

Обвенчана жена. Но смертный час – избранник.
Могильных влажных рук объятья холодны;
Застелен в ложе им обугленный песчаник
И языки огня подушкою видны.

И в этой тишине безлюдного пространства
Отныне ничего, лишь пепел тел вокруг.
Где свежая листва, цветов непостоянство? -
Огонь сжал города в свой беспощадный круг.

The Destruction Of Sodom And Gomorrah

And he looked towards Sodom and Gomorrah, and lo! the smoke of the country went up as the smoke of a furnace.
(Written in her fourteenth year.)

O dread was the night, when o'er Sodom's wide plain
The fire of heaven descended;
For all that then bloomed, shall ne'er bloom there again,
For man hath his Maker offended.

The midnight of terror and woe hath passed by,
The death-spirit's pinions are furled;
But the sun, as it beams clear and brilliant on high,
Hides from Sodom's dark, desolate world.

Here lies but that glassy, that death-stricken lake,
As in mockery of what had been there;
The wild bird flies far from the dark nestling brake,
Which waves its scorched arms in the air.

In that city the wine-cup was brilliantly flowing,
Joy held her high festival there;
Not a fond bosom dreaming, (in luxury glowing,)
Of the close of that night of despair.

For the bride, her handmaiden the garland was wreathing,
At the altar the bridegroom was waiting,
But vengeance impatiently round them was breathing,
And Death at that shrine was their greeting.

But the wine-cup is empty, and broken it lies,
The lip which it foamed for, is cold;
For the red wing of Death o'er Gomorrah now flies,
And Sodom is wrapped in its fold.

The bride is wedded, but the bridegroom is Death,
With his cold, damp, and grave-like hand;
Her pillow is ashes, the slime-weed her wreath,
Heaven's flames are her nuptial band.

And near to that cold, that desolate sea,
Whose fruits are to ashes now turned,
Not a fresh-blown flower, not a budding tree,
Now blooms where those cities were burned.