Яблоневый сад

Приходи после заката сразу
изучать ночной лужайки вид;
пусть другой предстанет зелень глазу,
как и всё, что память в нас хранит,

чтоб теперь из всех воспоминаний,
озарившись новою звездой,
с тьмой смешавшись внутренних страданий,
следовать повсюду за тобой,

словно сад у Дюрера, пытаясь
тяжесть будней в красках передать.
Время фруктов, время созревать,
терпеливо силы набираясь.

Но на долгом жизненном пути,
взращивая плод земли и солнца,
единицам только удаётся
этого желать, молчать, расти.

2 августа 1907 года, Париж.

Der Apfelgarten (Borgeby-Gård)

Komm gleich nach dem Sonnenuntergange,
sieh das Abendgrün des Rasengrunds;
ist es nicht, als hätten wir es lange
angesammelt und erspart in uns,

um es jetzt aus Fühlen und Erinnern,
neuer Hoffnung, halbvergessnem Freun,
noch vermischt mit Dunkel aus dem Innern,
in Gedanken vor uns hinzustreun

unter Bäume wie von Dürer, die
das Gewicht von hundert Arbeitstagen
in den überfüllten Früchten tragen,
dienend, voll Geduld, versuchend, wie

das, was alle Maße übersteigt,
noch zu heben ist und hinzugeben,
wenn man willig, durch ein langes Leben
nur das Eine will und wächst und schweigt.

2.8.1907, Paris