Перед летним дождём

Вдруг в парке нечто, непонятно что
из полноправной зелени изъято;
и чувствуешь, твоё окно объято
молчанием. Но слышится зато

из зарослей неистовый кулик.
Иероним на ум тотчас приходит:
настолько одинок и ярок крик,
что ливень из небес к стеклу нисходит,

и кажется, что зал картин распался,
а стены его в сумрак отступают,
подслушивать сейчас не смея нас.

Поблёкшие обои отражают
свет непонятный в сумеречный час,
которого ребёнком так пугался.


Из: Новых стихов (1907).

Vor dem Sommerregen

Auf einmal ist aus allem Grün im Park
man weiß nicht was, ein Etwas, fortgenommen;
man fühlt ihn näher an die Fenster kommen
und schweigsam sein. Inständig nur und stark

ertönt aus dem Gehölz der Regenpfeifer,
man denkt an einen Hieronymus:
so sehr steigt irgend Einsamkeit und Eifer
aus dieser einen Stimme, die der Guß

erhören wird. Des Saales Wände sind
mit ihren Bildern von uns fortgetreten,
als dürften sie nicht hören was wir sagen.

Es spiegeln die verblichenen Tapeten
das ungewisse Licht von Nachmittagen,
in denen man sich fürchtete als Kind.


Aus: Neue Gedichte (1907).